top of page

Nos atouts

Des outils reconnus et performants

French Translations utilise des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) reconnus et performants, la suite SDL Trados Studio. Ces outils permettent de gérer des mémoires (bases de données) de traduction. Ces mémoires offrent des avantages à nos clients en termes de :

  • Économies de coûts
  • Réutilisation du contenu précédemment traduit (cohérence)

  • Réduction des délais

  • Respect du format original et cohérence du format cible

Le recours à des mémoires de traduction est garant de la qualité basée sur une terminologie approuvée et optimisée en vue de sa réutilisation immédiate ou future.

L'homme frappe sur un ordinateur portabl

Méthodologie et processus standard

French Translations suit un processus de traduction standard conforme aux codes et normes déontologiques.

  • Étape 1 : réception du document source

  • Étape 2 : analyse du document source dans l’outil (mémoires de traduction créées pour le client)

  • Étape 3 : création du devis

  • Étape 4 : en cas d’acceptation du devis, le processus de traduction commence

  • Étape 5 : création d’un projet de traduction dans l’outil

  • Etape 6 : traduction dans l’outil

  • Etape 7 : relecture et mise en page

  • Étape 8 : relecture et vérification du fichier final par un spécialiste qualité ou métier

  • Étape 9 : livraison du document traduit

 

Nous offrons également des services annexes de relecture, de gestion des glossaires et de la terminologie.

Circle-diagram.png

Sélection rigoureuse des traducteurs

Notre réseau de traducteurs ne comprend que des traducteurs professionnels traduisant dans leur langue maternelle et bénéficiant d’une expérience professionnelle dans le domaine requis. L’expérience de nos traducteurs garantit un résultat conforme à vos attentes et respectant les normes de qualité exigées par vos domaines de spécialité.

Student Writing
bottom of page