Une équipe de spécialistes
-
Chef de projet – Point de contact principal et chargé du respect de vos conditions qualité et de votre délai. Le chef de projet sera la personne veillant à former la meilleure équipe autour de votre besoin. Cet interlocuteur dédié vous propose ses conseils et répond à vos questions. Afin de gérer les projets de traduction les plus complexes, il maîtrise les différentes étapes, mobilise les ressources et compétences requises et coordonne l’ensemble des travaux de manière que la prestation réponde précisément à toutes vos exigences.
-
Traducteur spécialisé – Pièce maîtresse de notre expertise, suivant une procédure rigoureuse. Nous ne sélectionnons que des traducteurs professionnels traduisant dans leur langue maternelle et bénéficiant d’une expérience dans le domaine requis. L’expérience de nos traducteurs garantit un résultat conforme à vos attentes et respectant les normes de qualité exigées par vos domaines de spécialité.
-
Spécialiste qualité ou métier – Afin d’assurer un rendu adapté à vos besoins sur le plan terminologique ou de la présentation et selon les besoins de votre projet, une seconde relecture et correction de vos documents sera effectuée par un expert métier ou qualité. Ce service ajouté est la garantie d’un service répondant à vos besoins uniques.
-
Spécialiste DTP – La PAO (publication assistée par ordinateur) (ou DTP, de l’anglais, Desktop Publishing), se réfère à la mise en page de documents à l’aide de logiciels spécialisés à des fins de publication. Ce service est nécessaire dans le cas où la documentation traduite doit être publiée (ou distribuée) ; la traduction amenant des différences d’espace (un texte en langue française occupe généralement 20 % d’espace en plus qu’un texte en langue anglaise), une nouvelle mise en page du document pourrait être nécessaire (par ex. redimensionnement des images).