Le domaine de la santé
Une attention aux détails
French Translations se spécialise dans la traduction de documentation technique, réglementaire, clinique ou marketing, de logiciels ou de programmes de formation dans les domaines pharmaceutique, des dispositifs médicaux ou de la santé. La plupart des pays du monde exigent que la documentation et l’étiquetage associés aux dispositifs médicaux ou aux médicaments vendus soient traduits dans la ou les langues nationales. En outre, les documents nécessaires à la conduite d’essais cliniques nécessitent souvent une traduction afin que les cliniciens, les patients et les représentants de la réglementation locale puissent les lire. Les soumissions aux fins d’approbation réglementaire doivent également être traduites. Depuis 2015, nous avons traité un volume d’environ quatre millions de mots pour la traduction de documents de types suivants :
-
Gestion des essais cliniques : formulaires de consentement éclairé du patient, notes d’information au patient, résumés de protocole de recherche, brochures de recherche, rapports d’étude, conventions de recherche, cahiers d’observation (CRF), solutions digitales destinées au patient et aux professionnels de santé, questionnaires patients, correspondances, etc.
-
Information sur les médicaments : notices, RCP, étiquetage, plan de pharmacovigilance, plan de gestion des risques, rapports d’évaluation médico-économique, etc.
-
Soumissions réglementaires : traductions dans le cadre de procédures d’autorisation de mise sur le marché des médicaments (AMM), demandes d’autorisation d’essai clinique, demandes d’avis au comité de protection des personnes, autres correspondances.